jump to navigation

Black Stone on Top of a White Stone/Cesar Vallejo Mayıs 15, 2011

Posted by sendecevir in Usta Çevirmenler.
trackback

Cevat Çapan’ın muhteşem çevirisiyle bir Cesar Vallejo şiiri.:

Black Stone on Top of a White Stone

I shall die in Paris, in a rainstorm,
On a day I already remember.
I shall die in Paris– it does not bother me–
Doubtless on a Thursday, like today, in autumn.

It shall be a Thursday, because today, Thursday
As I put down these lines, I have set my shoulders
To the evil. Never like today have I turned,
And headed my whole journey to the ways where I am alone.

César Vallejo is dead. They struck him,
All of them, though he did nothing to them,
They hit him hard with a stick and hard also
With the end of a rope. Witnesses are: the Thursdays,
The shoulder bones, the loneliness, the rain, and the roads…

Cesar Vallejo



Kara Taş Ak Taş Üstüne

Paris’te öleceğim boşanan yağmurlarla,
Anısını şimdiden yaşadığım bir günde.
Paris’te öleceğim – bu da koymuyor bana –
Belki de bugün gibi, bir güz perşembesinde.

Bir perşembe olacak, çünkü bugün, perşembe,
Yazarken bu dizeleri durmadan sızlıyor kolum,
Ve hiçbir gün, geçtiğim yollarında yaşamın,
Yalnızlığı içimde bugün gibi duymadım.

César Vallejo öldü, dayak yiye yiye herkesten,
Oysa kimseyi de incitmemişti:
Koca sopalarla vurdular,

Kalın urganlarla dövdüler;
Tanığı perşembeler, kollarında kemikler,
Yalnızlık, yağmurlar, yollar….

Çeviri:Cevat Çapan

Yorumlar»

No comments yet — be the first.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: